Ich träumte mit Blick aufs Meer

20080806102829-nh-media.jpg

es el título que el traductor le ha puesto a mi cuento Mirando al mar soñé en la versión alemana (de impecable traducción según mi amiga germana Ana Maurer) y que las gentes de NH me acaban de hacer llegar amablemente. La versión inglesa (Gazing out to sea I dreamt ) también está muy bien, aunque en la nota biográfica se afirme que Ignacio Jáuregui was born in Madrid, o sea a 400 km de mi Bilbao natal...

Si váis por los hoteles NH de este mundo, no dejéis de leerme en inglés o en alemán, que cuando menos, viste muchísimo. Y lo mismo, hasta aprendéis idiomas.

Miércoles, 06 de Agosto de 2008 10:14. Autor: Ignacio Jáuregui. Enlazar artículo. Tema: Relatos y correlatos.

Comentarios > Ir a formulario

gravatar.comAutor: jimena

enhorabuena, Ignacio. Un beso

Fecha: 06/08/2008 10:58.


gravatar.comAutor: Ignacio

Muchísimas gracias, Jimena/Ana, y un abrazo para tí & los tuyos.

Fecha: 06/08/2008 11:05.


gravatar.comAutor: Raquel

Lo que viste es tener un cuento traducido... ¿Bilbao? Eso está cerca de Galicia
¿no? Creo que por el norte ;-).

Besos y enhorabuena
Raquel

Fecha: 09/08/2008 16:26.


gravatar.comAutor: Vicente

Me voy a ir a dormir a un NH solo para coger el libro de cuentos en alemán y dárselo a los de la empresa, que vean cómo se las gasta "my brother", el mejor writer basko después de Baroja y Raul Dahl (basko de adopción, de Lutxana-Erandio).

Fecha: 11/08/2008 09:24.


gravatar.comAutor: Casilda

Qué chulada. Yo como Vicente, a los NH para leerte (y chulear de hermano).
¿Se podrá uno llevar el libro, (sin que te vean)?

Fecha: 11/08/2008 11:31.


gravatar.comAutor: Santiago

Muchas felicidades. Goethe ya tiene ahora a un verdadero competidor.
Un abrazo.

Fecha: 11/08/2008 13:25.


gravatar.comAutor: Marsu

¡Enhorabuena! Cuánta internacionalidad, por Dios.
Eso sí, me gusta mucho más el título del libro en castellano. Y lo mismo me pasa con el de la colección; en alemán pierde la gracia (y además, no significa lo mismo, ea, se acerca bastante más la traducción inglesa).

Tengo algunos tomillos de hace años de esos Cuentos de Cabecera,con participantes de bastante renombre. Enhorabuena de nuevo.

Fecha: 11/08/2008 18:05.


gravatar.comAutor: Arri

Un saludo a Martín de Arriluce y a los seguidores de este corrillo bloguero
Aunque me incorporo ahora, ha pasado ya tiempo desde que supe de la flaca, de Mari Fanta y Orangina,… y desde que leí Parábola de los talentos y Mirando al mar soñé.

Fecha: 11/08/2008 21:38.


gravatar.comAutor: Arri

Mi forma especial de saber de la existencia de tus relatos, hace que dude sobre si eres también el autor de un relato genial y salvaje, titulado Esmé, que recibí a la vez que otros tuyos, Martín.

Fecha: 11/08/2008 21:50.


gravatar.comAutor: Ignacio/Truman/Martín

Bienvenido a este humilde rincón, Arri.
"Esmé" es de verdad un relato genial y salvaje, que ojalá hubiera sabido escribir yo. Pero fue escrito por Saki, seudónimo del escritor escocés Hector Hugh Munro (1870-1916). Tienes más cuentos de Saki en Compactos Anagrama y en http://www.ciudadseva.com/textos/cuentos/ing/saki/saki.htm
Un saludo y hasta cuando quieras.

Fecha: 12/08/2008 07:27.


gravatar.comAutor: Ignacio

Raquel, Marsu, Santiago, familia, gracias por estar ahí y dejar constancia. Y gracias también a Laura, Ana y algunos otros cuyos comentarios Blogia ha escamoteado por misterios informáticos que se me escapan.

Fecha: 12/08/2008 07:44.


gravatar.comAutor: Pina

Vengo de La Antilla, y después de mirar mucho al mar y soñar, me encuentro con esto. Enhorabuena. Qué orgullo de amigo, madre mía.

Fecha: 16/08/2008 23:44.


gravatar.comAutor: Ignacio

Ay Pina Pina Pinilla
la que viene de La Antilla
que está al ladito de Lepe.
Lo sabe hasta el tío Pepe
y es verdad de Perogrullo:
Lo que es de verdad orgullo,
es el ser amigo tuyo.
Ea.

Fecha: 17/08/2008 10:45.


gravatar.comAutor: la de la Antilla

Por tanto sol, por eso,
la cabeza tengo algo seca
pero sin tardar prometo,
como tú y Muñoz Seca,
tratar de responder en verso

Fecha: 17/08/2008 18:30.


gravatar.comAutor: Juan Carlos

Was born in Madrid, qué cabrones... Eso no se le hace a un bilbaíno.

Fecha: 18/08/2008 21:34.


gravatar.comAutor: Ignacio

Pues sí, Juan Carlos, ya ves que (como me decía la "parabólica" Elena del Hoyo) ahora los de Bilbao nacemos en donde le da la gana al traductor.

Fecha: 18/08/2008 23:29.


gravatar.comAutor: Mar

Ya sabia yo que mi amigo seria alguien grande con el paso del tiempo pero como hago yo para leerlo si no me lo ponen en francés?

Fecha: 01/09/2008 18:57.


gravatar.comAutor: L'homme du Bosphore

Mar, a tí te lo mando en castellano.
Te lo podría haber entregado en persona en agosto, pero ya te dije que NO nos llamarías...

Fecha: 01/09/2008 19:23.


gravatar.comAutor: Ruth

Siento el retraso, pero.. traducido a 2 idiomas... eso tiene que ser CASI tan genial como firmar en la feria del libro (aunque no vaya nadie a hacer cola) :)

Fecha: 23/11/2008 18:39.


gravatar.comAutor: Ignacio

Y mucho menos cansado, Ruth.
Como me anunciaba Juan Bas antes de la última feria del libro: "Estaré en la caseta todo el día, como un perro. Lo que hay que hacer para llevar las alubias a casa de uno..."

Fecha: 23/11/2008 19:20.


gravatar.comAutor: Raquel

A ver si le pasamos un pañito al blog y lo actualizamos un poco :-).

Raquel

Fecha: 29/11/2008 22:00.


gravatar.comAutor: Blanca Oraa Moyua

Te he puesto en mi lista de blogs.

Fecha: 07/03/2009 13:14.


Añadir un comentario

*

*
No será mostrado.


*

* Datos requeridos.